Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-لاتین - Capítulo II Interprételo como pueda

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیلاتین

عنوان
Capítulo II Interprételo como pueda
متن
Elquees پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Capítulo II
Interprételo como pueda
ملاحظاتی درباره ترجمه
ARAMEO Y LATÍN
Soy cineasta y necesito este texto en ARAMEO(alfabeto original, si fuere posible en arameo antiguo sería óptimo) y LATÍN para una película.
El verbo poder es usado en e sentido de tener la capacidad para ello. Agradezco mucho a quien tuviere conocimiento en estas lenguas y pudiere ayudarme.

عنوان
Caput secundum
ترجمه
لاتین

Efylove ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Caput secundum
Id interpretare si potes
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge for evaluation by Isildur:

Chapter II
interpret it as you can (= try to understand it if you can)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 3 اکتبر 2009 10:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 اکتبر 2009 00:33

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
I'm wondering why did you use "capitulum" here, dearest Efee.
The most common equivalent of English "chapter" is Latin "caput".

and "ut" is used rather only when you compare two things. I would use "si" here.

3 اکتبر 2009 09:06

Efylove
تعداد پیامها: 1015
Ok!

3 اکتبر 2009 10:38

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487