ترجمه - اسپانیولی-لاتین - CapÃtulo II Interprételo como puedaموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
| CapÃtulo II Interprételo como pueda | | زبان مبداء: اسپانیولی
CapÃtulo II Interprételo como pueda | | ARAMEO Y LATÃN Soy cineasta y necesito este texto en ARAMEO(alfabeto original, si fuere posible en arameo antiguo serÃa óptimo) y LATÃN para una pelÃcula. El verbo poder es usado en e sentido de tener la capacidad para ello. Agradezco mucho a quien tuviere conocimiento en estas lenguas y pudiere ayudarme. |
|
| | | زبان مقصد: لاتین
Caput secundum Id interpretare si potes
| | Bridge for evaluation by Isildur:
Chapter II interpret it as you can (= try to understand it if you can) |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 3 اکتبر 2009 10:39
آخرین پیامها | | | | | 3 اکتبر 2009 00:33 | | | I'm wondering why did you use "capitulum" here, dearest Efee.
The most common equivalent of English "chapter" is Latin "caput".
and "ut" is used rather only when you compare two things. I would use "si" here. | | | 3 اکتبر 2009 09:06 | | | Ok! | | | 3 اکتبر 2009 10:38 | | | |
|
|