Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Tabutlara sığmayacak kadar intihar var, ÅŸeytanın...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaFranskaEngelskaGrekiska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Tabutlara sığmayacak kadar intihar var, şeytanın...
Text
Tillagd av suradan
Källspråk: Turkiska

Tabutlara sığmayacak kadar intihar var, şeytanın siparişi

Titel
suicide
Översättning
Engelska

Översatt av silkworm16
Språket som det ska översättas till: Engelska

There are too many suicide victims to be put into coffins; that's the devil's order.
Anmärkningar avseende översättningen
also, suicide committers or suiciders...
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 28 Oktober 2009 10:34





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 Oktober 2009 23:37

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi silkworm,
What is put in a coffin is a suicide victim not a "case of suicide" therefore it should be:
"Too many suicide victims to be put into coffins..."

What do you think?

26 Oktober 2009 22:32

silkworm16
Antal inlägg: 172
hi lilian

yes you are right. I had thought about that while I was translating the text. the original text refers to the suicide cases rather than the committers of it, however it is more proper to refer to those people in the English version of the text....

I will edit it, thanks!

28 Oktober 2009 09:41

jedi2000
Antal inlägg: 110
From French to English translation.
"tellement de suicides" => "so many suicides"
"coffins" in British English or "caskets" in American English.
"There are so many suicides and not enough coffins for all of them..."

28 Oktober 2009 21:05

silkworm16
Antal inlägg: 172
sorry but I had already translated the english version before the french one was translated.