Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Tabutlara sığmayacak kadar intihar var, ÅŸeytanın...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızcaİngilizceYunanca

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Tabutlara sığmayacak kadar intihar var, şeytanın...
Metin
Öneri suradan
Kaynak dil: Türkçe

Tabutlara sığmayacak kadar intihar var, şeytanın siparişi

Başlık
suicide
Tercüme
İngilizce

Çeviri silkworm16
Hedef dil: İngilizce

There are too many suicide victims to be put into coffins; that's the devil's order.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
also, suicide committers or suiciders...
En son lilian canale tarafından onaylandı - 28 Ekim 2009 10:34





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Ekim 2009 23:37

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi silkworm,
What is put in a coffin is a suicide victim not a "case of suicide" therefore it should be:
"Too many suicide victims to be put into coffins..."

What do you think?

26 Ekim 2009 22:32

silkworm16
Mesaj Sayısı: 172
hi lilian

yes you are right. I had thought about that while I was translating the text. the original text refers to the suicide cases rather than the committers of it, however it is more proper to refer to those people in the English version of the text....

I will edit it, thanks!

28 Ekim 2009 09:41

jedi2000
Mesaj Sayısı: 110
From French to English translation.
"tellement de suicides" => "so many suicides"
"coffins" in British English or "caskets" in American English.
"There are so many suicides and not enough coffins for all of them..."

28 Ekim 2009 21:05

silkworm16
Mesaj Sayısı: 172
sorry but I had already translated the english version before the french one was translated.