Tercüme - Türkçe-İngilizce - Tabutlara sığmayacak kadar intihar var, ÅŸeytanın...Şu anki durum Tercüme
Kategori Cumle Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Tabutlara sığmayacak kadar intihar var, ÅŸeytanın... | | Kaynak dil: Türkçe
Tabutlara sığmayacak kadar intihar var, şeytanın siparişi |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
There are too many suicide victims to be put into coffins; that's the devil's order. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | also, suicide committers or suiciders... |
|
Son Gönderilen | | | | | 25 Ekim 2009 23:37 | | | Hi silkworm,
What is put in a coffin is a suicide victim not a "case of suicide" therefore it should be:
"Too many suicide victims to be put into coffins..."
What do you think? | | | 26 Ekim 2009 22:32 | | | hi lilian
yes you are right. I had thought about that while I was translating the text. the original text refers to the suicide cases rather than the committers of it, however it is more proper to refer to those people in the English version of the text....
I will edit it, thanks! | | | 28 Ekim 2009 09:41 | | | From French to English translation.
"tellement de suicides" => "so many suicides"
"coffins" in British English or "caskets" in American English.
"There are so many suicides and not enough coffins for all of them..." | | | 28 Ekim 2009 21:05 | | | sorry but I had already translated the english version before the french one was translated. |
|
|