Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Tabutlara sığmayacak kadar intihar var, ÅŸeytanın...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренскиАнглийскиГръцки

Категория Изречение

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Tabutlara sığmayacak kadar intihar var, şeytanın...
Текст
Предоставено от suradan
Език, от който се превежда: Турски

Tabutlara sığmayacak kadar intihar var, şeytanın siparişi

Заглавие
suicide
Превод
Английски

Преведено от silkworm16
Желан език: Английски

There are too many suicide victims to be put into coffins; that's the devil's order.
Забележки за превода
also, suicide committers or suiciders...
За последен път се одобри от lilian canale - 28 Октомври 2009 10:34





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Октомври 2009 23:37

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi silkworm,
What is put in a coffin is a suicide victim not a "case of suicide" therefore it should be:
"Too many suicide victims to be put into coffins..."

What do you think?

26 Октомври 2009 22:32

silkworm16
Общо мнения: 172
hi lilian

yes you are right. I had thought about that while I was translating the text. the original text refers to the suicide cases rather than the committers of it, however it is more proper to refer to those people in the English version of the text....

I will edit it, thanks!

28 Октомври 2009 09:41

jedi2000
Общо мнения: 110
From French to English translation.
"tellement de suicides" => "so many suicides"
"coffins" in British English or "caskets" in American English.
"There are so many suicides and not enough coffins for all of them..."

28 Октомври 2009 21:05

silkworm16
Общо мнения: 172
sorry but I had already translated the english version before the french one was translated.