Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Tabutlara sığmayacak kadar intihar var, ÅŸeytanın...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسویانگلیسییونانی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Tabutlara sığmayacak kadar intihar var, şeytanın...
متن
suradan پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Tabutlara sığmayacak kadar intihar var, şeytanın siparişi

عنوان
suicide
ترجمه
انگلیسی

silkworm16 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

There are too many suicide victims to be put into coffins; that's the devil's order.
ملاحظاتی درباره ترجمه
also, suicide committers or suiciders...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 28 اکتبر 2009 10:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 اکتبر 2009 23:37

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi silkworm,
What is put in a coffin is a suicide victim not a "case of suicide" therefore it should be:
"Too many suicide victims to be put into coffins..."

What do you think?

26 اکتبر 2009 22:32

silkworm16
تعداد پیامها: 172
hi lilian

yes you are right. I had thought about that while I was translating the text. the original text refers to the suicide cases rather than the committers of it, however it is more proper to refer to those people in the English version of the text....

I will edit it, thanks!

28 اکتبر 2009 09:41

jedi2000
تعداد پیامها: 110
From French to English translation.
"tellement de suicides" => "so many suicides"
"coffins" in British English or "caskets" in American English.
"There are so many suicides and not enough coffins for all of them..."

28 اکتبر 2009 21:05

silkworm16
تعداد پیامها: 172
sorry but I had already translated the english version before the french one was translated.