Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Tabutlara sığmayacak kadar intihar var, ÅŸeytanın...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischFranzösischEnglischGriechisch

Kategorie Satz

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Tabutlara sığmayacak kadar intihar var, şeytanın...
Text
Übermittelt von suradan
Herkunftssprache: Türkisch

Tabutlara sığmayacak kadar intihar var, şeytanın siparişi

Titel
suicide
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von silkworm16
Zielsprache: Englisch

There are too many suicide victims to be put into coffins; that's the devil's order.
Bemerkungen zur Übersetzung
also, suicide committers or suiciders...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 28 Oktober 2009 10:34





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 Oktober 2009 23:37

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi silkworm,
What is put in a coffin is a suicide victim not a "case of suicide" therefore it should be:
"Too many suicide victims to be put into coffins..."

What do you think?

26 Oktober 2009 22:32

silkworm16
Anzahl der Beiträge: 172
hi lilian

yes you are right. I had thought about that while I was translating the text. the original text refers to the suicide cases rather than the committers of it, however it is more proper to refer to those people in the English version of the text....

I will edit it, thanks!

28 Oktober 2009 09:41

jedi2000
Anzahl der Beiträge: 110
From French to English translation.
"tellement de suicides" => "so many suicides"
"coffins" in British English or "caskets" in American English.
"There are so many suicides and not enough coffins for all of them..."

28 Oktober 2009 21:05

silkworm16
Anzahl der Beiträge: 172
sorry but I had already translated the english version before the french one was translated.