Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Tabutlara sığmayacak kadar intihar var, ÅŸeytanın...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתיתאנגליתיוונית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Tabutlara sığmayacak kadar intihar var, şeytanın...
טקסט
נשלח על ידי suradan
שפת המקור: טורקית

Tabutlara sığmayacak kadar intihar var, şeytanın siparişi

שם
suicide
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי silkworm16
שפת המטרה: אנגלית

There are too many suicide victims to be put into coffins; that's the devil's order.
הערות לגבי התרגום
also, suicide committers or suiciders...
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 28 אוקטובר 2009 10:34





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 אוקטובר 2009 23:37

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi silkworm,
What is put in a coffin is a suicide victim not a "case of suicide" therefore it should be:
"Too many suicide victims to be put into coffins..."

What do you think?

26 אוקטובר 2009 22:32

silkworm16
מספר הודעות: 172
hi lilian

yes you are right. I had thought about that while I was translating the text. the original text refers to the suicide cases rather than the committers of it, however it is more proper to refer to those people in the English version of the text....

I will edit it, thanks!

28 אוקטובר 2009 09:41

jedi2000
מספר הודעות: 110
From French to English translation.
"tellement de suicides" => "so many suicides"
"coffins" in British English or "caskets" in American English.
"There are so many suicides and not enough coffins for all of them..."

28 אוקטובר 2009 21:05

silkworm16
מספר הודעות: 172
sorry but I had already translated the english version before the french one was translated.