Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Brasiliansk portugisiska - Doe niet zo lullig!!

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Mening

Titel
Doe niet zo lullig!!
Text
Tillagd av ManiCha94
Källspråk: Nederländska

Doe niet zo lullig!!

Titel
Não seja tão idiota.
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av Tzicu-Sem
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Não seja tão idiota.
Anmärkningar avseende översättningen
idiota/imbecil/cretino
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 13 November 2009 10:43





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 November 2009 23:49

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Olá Tzicu,
O verbo deveria estar em imperativo.

11 November 2009 12:43

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Tzicu?

11 November 2009 14:17

Tzicu-Sem
Antal inlägg: 493
Olá,
Desculpa, mas não tinah visto a menssagem. Obrigado por teres esperado por mim para alterá-lo.

11 November 2009 16:58

Lein
Antal inlägg: 3389
Hm... ‘estúpido’ para mim é falta de inteligência. Alguem que está sendo ‘lullig’ está sendo muito chato. Só não traduzi este texto porque ‘chato’ me parece fraco demais mas não me ocorre uma palavra melhor...

11 November 2009 17:08

Lein
Antal inlägg: 3389
Talvez:

Não fica enchendo o saco!

?

11 November 2009 17:10

lilian canale
Antal inlägg: 14972
"cretino"?

11 November 2009 17:14

Lein
Antal inlägg: 3389
'cretino' não é como uma forma mais forte de 'estúpido'? Porque não é um idiota de que estamos falando - mais alguem que enche o saco. Se é isso que significa 'cretino', tudo bem...

11 November 2009 17:17

goncin
Antal inlägg: 3706
"Chato", "inconveniente"?

11 November 2009 17:55

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Seria o "jerk" do inglês, não Lein?

11 November 2009 18:05

Lein
Antal inlägg: 3389
Isso mesmo!

11 November 2009 18:13

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Então acho que as melhores opções são mesmo: 'cretino', 'imbecil', 'idiota' ou mesmo 'estúpido'
Para dar aquela connotação de "falta de inteligência" a que você se refere, no Brasil chamariamos de 'retardado', 'tapado' ou algo assim.