Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Holenderski-Portugalski brazylijski - Doe niet zo lullig!!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HolenderskiPortugalski brazylijski

Kategoria Zdanie

Tytuł
Doe niet zo lullig!!
Tekst
Wprowadzone przez ManiCha94
Język źródłowy: Holenderski

Doe niet zo lullig!!

Tytuł
Não seja tão idiota.
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez Tzicu-Sem
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Não seja tão idiota.
Uwagi na temat tłumaczenia
idiota/imbecil/cretino
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 13 Listopad 2009 10:43





Ostatni Post

Autor
Post

8 Listopad 2009 23:49

lilian canale
Liczba postów: 14972
Olá Tzicu,
O verbo deveria estar em imperativo.

11 Listopad 2009 12:43

lilian canale
Liczba postów: 14972
Tzicu?

11 Listopad 2009 14:17

Tzicu-Sem
Liczba postów: 493
Olá,
Desculpa, mas não tinah visto a menssagem. Obrigado por teres esperado por mim para alterá-lo.

11 Listopad 2009 16:58

Lein
Liczba postów: 3389
Hm... ‘estúpido’ para mim é falta de inteligência. Alguem que está sendo ‘lullig’ está sendo muito chato. Só não traduzi este texto porque ‘chato’ me parece fraco demais mas não me ocorre uma palavra melhor...

11 Listopad 2009 17:08

Lein
Liczba postów: 3389
Talvez:

Não fica enchendo o saco!

?

11 Listopad 2009 17:10

lilian canale
Liczba postów: 14972
"cretino"?

11 Listopad 2009 17:14

Lein
Liczba postów: 3389
'cretino' não é como uma forma mais forte de 'estúpido'? Porque não é um idiota de que estamos falando - mais alguem que enche o saco. Se é isso que significa 'cretino', tudo bem...

11 Listopad 2009 17:17

goncin
Liczba postów: 3706
"Chato", "inconveniente"?

11 Listopad 2009 17:55

lilian canale
Liczba postów: 14972
Seria o "jerk" do inglês, não Lein?

11 Listopad 2009 18:05

Lein
Liczba postów: 3389
Isso mesmo!

11 Listopad 2009 18:13

lilian canale
Liczba postów: 14972
Então acho que as melhores opções são mesmo: 'cretino', 'imbecil', 'idiota' ou mesmo 'estúpido'
Para dar aquela connotação de "falta de inteligência" a que você se refere, no Brasil chamariamos de 'retardado', 'tapado' ou algo assim.