Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Olandese-Portoghese brasiliano - Doe niet zo lullig!!

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: OlandesePortoghese brasiliano

Categoria Frase

Titolo
Doe niet zo lullig!!
Testo
Aggiunto da ManiCha94
Lingua originale: Olandese

Doe niet zo lullig!!

Titolo
Não seja tão idiota.
Traduzione
Portoghese brasiliano

Tradotto da Tzicu-Sem
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano

Não seja tão idiota.
Note sulla traduzione
idiota/imbecil/cretino
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 13 Novembre 2009 10:43





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Novembre 2009 23:49

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Olá Tzicu,
O verbo deveria estar em imperativo.

11 Novembre 2009 12:43

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Tzicu?

11 Novembre 2009 14:17

Tzicu-Sem
Numero di messaggi: 493
Olá,
Desculpa, mas não tinah visto a menssagem. Obrigado por teres esperado por mim para alterá-lo.

11 Novembre 2009 16:58

Lein
Numero di messaggi: 3389
Hm... ‘estúpido’ para mim é falta de inteligência. Alguem que está sendo ‘lullig’ está sendo muito chato. Só não traduzi este texto porque ‘chato’ me parece fraco demais mas não me ocorre uma palavra melhor...

11 Novembre 2009 17:08

Lein
Numero di messaggi: 3389
Talvez:

Não fica enchendo o saco!

?

11 Novembre 2009 17:10

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"cretino"?

11 Novembre 2009 17:14

Lein
Numero di messaggi: 3389
'cretino' não é como uma forma mais forte de 'estúpido'? Porque não é um idiota de que estamos falando - mais alguem que enche o saco. Se é isso que significa 'cretino', tudo bem...

11 Novembre 2009 17:17

goncin
Numero di messaggi: 3706
"Chato", "inconveniente"?

11 Novembre 2009 17:55

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Seria o "jerk" do inglês, não Lein?

11 Novembre 2009 18:05

Lein
Numero di messaggi: 3389
Isso mesmo!

11 Novembre 2009 18:13

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Então acho que as melhores opções são mesmo: 'cretino', 'imbecil', 'idiota' ou mesmo 'estúpido'
Para dar aquela connotação de "falta de inteligência" a que você se refere, no Brasil chamariamos de 'retardado', 'tapado' ou algo assim.