Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Brazil-portugala - Doe niet zo lullig!!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaBrazil-portugala

Kategorio Frazo

Titolo
Doe niet zo lullig!!
Teksto
Submetigx per ManiCha94
Font-lingvo: Nederlanda

Doe niet zo lullig!!

Titolo
Não seja tão idiota.
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Tzicu-Sem
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Não seja tão idiota.
Rimarkoj pri la traduko
idiota/imbecil/cretino
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 13 Novembro 2009 10:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Novembro 2009 23:49

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Olá Tzicu,
O verbo deveria estar em imperativo.

11 Novembro 2009 12:43

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Tzicu?

11 Novembro 2009 14:17

Tzicu-Sem
Nombro da afiŝoj: 493
Olá,
Desculpa, mas não tinah visto a menssagem. Obrigado por teres esperado por mim para alterá-lo.

11 Novembro 2009 16:58

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hm... ‘estúpido’ para mim é falta de inteligência. Alguem que está sendo ‘lullig’ está sendo muito chato. Só não traduzi este texto porque ‘chato’ me parece fraco demais mas não me ocorre uma palavra melhor...

11 Novembro 2009 17:08

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Talvez:

Não fica enchendo o saco!

?

11 Novembro 2009 17:10

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"cretino"?

11 Novembro 2009 17:14

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
'cretino' não é como uma forma mais forte de 'estúpido'? Porque não é um idiota de que estamos falando - mais alguem que enche o saco. Se é isso que significa 'cretino', tudo bem...

11 Novembro 2009 17:17

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
"Chato", "inconveniente"?

11 Novembro 2009 17:55

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Seria o "jerk" do inglês, não Lein?

11 Novembro 2009 18:05

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Isso mesmo!

11 Novembro 2009 18:13

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Então acho que as melhores opções são mesmo: 'cretino', 'imbecil', 'idiota' ou mesmo 'estúpido'
Para dar aquela connotação de "falta de inteligência" a que você se refere, no Brasil chamariamos de 'retardado', 'tapado' ou algo assim.