Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliÄŸi...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği...
Text
Tillagd av
kendin_ol_19
Källspråk: Turkiska
Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği tasvire...
Titel
My lines do not...
Översättning
Engelska
Översatt av
44hazal44
Språket som det ska översättas till: Engelska
My lines do not suffice to describe the beauty that emerges from your pen.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 2 December 2009 12:28
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
29 November 2009 22:35
silkworm16
Antal inlägg: 172
Hi, 44Hazal44
it is not "my pen" and ambigious, too, about whom the pen belongs to....
"your pen" or "his/her pen" ?
"kalemiNden çıkan güzelliği tasvire..."
30 November 2009 18:54
kendin_ol_19
Antal inlägg: 99
I agree with silkworm. Kalemin should be your pen. I'm not talking about my dirty pen
30 November 2009 19:01
44hazal44
Antal inlägg: 1148
Oops !
You are right, it's "kalemin", not "kalemim", I didn't notice that.
Lilian, could you, please edit "my pen" with "your pen" ? Thank you.