Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliÄŸi...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği...
Teksti
Lähettäjä
kendin_ol_19
Alkuperäinen kieli: Turkki
Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği tasvire...
Otsikko
My lines do not...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
44hazal44
Kohdekieli: Englanti
My lines do not suffice to describe the beauty that emerges from your pen.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 2 Joulukuu 2009 12:28
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
29 Marraskuu 2009 22:35
silkworm16
Viestien lukumäärä: 172
Hi, 44Hazal44
it is not "my pen" and ambigious, too, about whom the pen belongs to....
"your pen" or "his/her pen" ?
"kalemiNden çıkan güzelliği tasvire..."
30 Marraskuu 2009 18:54
kendin_ol_19
Viestien lukumäärä: 99
I agree with silkworm. Kalemin should be your pen. I'm not talking about my dirty pen
30 Marraskuu 2009 19:01
44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Oops !
You are right, it's "kalemin", not "kalemim", I didn't notice that.
Lilian, could you, please edit "my pen" with "your pen" ? Thank you.