Prevod - Turski-Engleski - Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Rečenica Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliÄŸi... | | Izvorni jezik: Turski
Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği tasvire... |
|
| | | Željeni jezik: Engleski
My lines do not suffice to describe the beauty that emerges from your pen. |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 2 Decembar 2009 12:28
Poslednja poruka | | | | | 29 Novembar 2009 22:35 | | | Hi, 44Hazal44
it is not "my pen" and ambigious, too, about whom the pen belongs to....
"your pen" or "his/her pen" ?
"kalemiNden çıkan güzelliği tasvire..." | | | 30 Novembar 2009 18:54 | | | I agree with silkworm. Kalemin should be your pen. I'm not talking about my dirty pen | | | 30 Novembar 2009 19:01 | | | Oops ! You are right, it's "kalemin", not "kalemim", I didn't notice that.
Lilian, could you, please edit "my pen" with "your pen" ? Thank you. |
|
|