Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliÄŸi...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Предложение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği...
Tекст
Добавлено kendin_ol_19
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği tasvire...

Статус
My lines do not...
Перевод
Английский

Перевод сделан 44hazal44
Язык, на который нужно перевести: Английский

My lines do not suffice to describe the beauty that emerges from your pen.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 2 Декабрь 2009 12:28





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Ноябрь 2009 22:35

silkworm16
Кол-во сообщений: 172
Hi, 44Hazal44

it is not "my pen" and ambigious, too, about whom the pen belongs to....

"your pen" or "his/her pen" ?

"kalemiNden çıkan güzelliği tasvire..."

30 Ноябрь 2009 18:54

kendin_ol_19
Кол-во сообщений: 99
I agree with silkworm. Kalemin should be your pen. I'm not talking about my dirty pen

30 Ноябрь 2009 19:01

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Oops ! You are right, it's "kalemin", not "kalemim", I didn't notice that.

Lilian, could you, please edit "my pen" with "your pen" ? Thank you.