मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliÄŸi...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği...
हरफ
kendin_ol_19
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği tasvire...
शीर्षक
My lines do not...
अनुबाद
अंग्रेजी
44hazal44
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
My lines do not suffice to describe the beauty that emerges from your pen.
Validated by
lilian canale
- 2009年 डिसेम्बर 2日 12:28
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 नोभेम्बर 29日 22:35
silkworm16
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 172
Hi, 44Hazal44
it is not "my pen" and ambigious, too, about whom the pen belongs to....
"your pen" or "his/her pen" ?
"kalemiNden çıkan güzelliği tasvire..."
2009年 नोभेम्बर 30日 18:54
kendin_ol_19
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 99
I agree with silkworm. Kalemin should be your pen. I'm not talking about my dirty pen
2009年 नोभेम्बर 30日 19:01
44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Oops !
You are right, it's "kalemin", not "kalemim", I didn't notice that.
Lilian, could you, please edit "my pen" with "your pen" ? Thank you.