Vertaling - Turks-Engels - Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Zin Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği... | | Uitgangs-taal: Turks
Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği tasvire... |
|
| | | Doel-taal: Engels
My lines do not suffice to describe the beauty that emerges from your pen. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 2 december 2009 12:28
Laatste bericht | | | | | 29 november 2009 22:35 | | | Hi, 44Hazal44
it is not "my pen" and ambigious, too, about whom the pen belongs to....
"your pen" or "his/her pen" ?
"kalemiNden çıkan güzelliği tasvire..." | | | 30 november 2009 18:54 | | | I agree with silkworm. Kalemin should be your pen. I'm not talking about my dirty pen | | | 30 november 2009 19:01 | | | Oops ! You are right, it's "kalemin", not "kalemim", I didn't notice that.
Lilian, could you, please edit "my pen" with "your pen" ? Thank you. |
|
|