Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliÄŸi...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kendin_ol_19
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği tasvire...

τίτλος
My lines do not...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από 44hazal44
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

My lines do not suffice to describe the beauty that emerges from your pen.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 2 Δεκέμβριος 2009 12:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Νοέμβριος 2009 22:35

silkworm16
Αριθμός μηνυμάτων: 172
Hi, 44Hazal44

it is not "my pen" and ambigious, too, about whom the pen belongs to....

"your pen" or "his/her pen" ?

"kalemiNden çıkan güzelliği tasvire..."

30 Νοέμβριος 2009 18:54

kendin_ol_19
Αριθμός μηνυμάτων: 99
I agree with silkworm. Kalemin should be your pen. I'm not talking about my dirty pen

30 Νοέμβριος 2009 19:01

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Oops ! You are right, it's "kalemin", not "kalemim", I didn't notice that.

Lilian, could you, please edit "my pen" with "your pen" ? Thank you.