Tercüme - Türkçe-İngilizce - Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliÄŸi...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Cumle Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliÄŸi... | | Kaynak dil: Türkçe
Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği tasvire... |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
My lines do not suffice to describe the beauty that emerges from your pen. |
|
Son Gönderilen | | | | | 29 Kasım 2009 22:35 | | | Hi, 44Hazal44
it is not "my pen" and ambigious, too, about whom the pen belongs to....
"your pen" or "his/her pen" ?
"kalemiNden çıkan güzelliÄŸi tasvire..." | | | 30 Kasım 2009 18:54 | | | I agree with silkworm. Kalemin should be your pen. I'm not talking about my dirty pen | | | 30 Kasım 2009 19:01 | | | Oops ! You are right, it's "kalemin", not "kalemim", I didn't notice that.
Lilian, could you, please edit "my pen" with "your pen" ? Thank you. |
|
|