Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliÄŸi...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği...
Metin
Öneri kendin_ol_19
Kaynak dil: Türkçe

Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği tasvire...

Başlık
My lines do not...
Tercüme
İngilizce

Çeviri 44hazal44
Hedef dil: İngilizce

My lines do not suffice to describe the beauty that emerges from your pen.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 2 Aralık 2009 12:28





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Kasım 2009 22:35

silkworm16
Mesaj Sayısı: 172
Hi, 44Hazal44

it is not "my pen" and ambigious, too, about whom the pen belongs to....

"your pen" or "his/her pen" ?

"kalemiNden çıkan güzelliği tasvire..."

30 Kasım 2009 18:54

kendin_ol_19
Mesaj Sayısı: 99
I agree with silkworm. Kalemin should be your pen. I'm not talking about my dirty pen

30 Kasım 2009 19:01

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Oops ! You are right, it's "kalemin", not "kalemim", I didn't notice that.

Lilian, could you, please edit "my pen" with "your pen" ? Thank you.