Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliÄŸi...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف جملة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği...
نص
إقترحت من طرف kendin_ol_19
لغة مصدر: تركي

Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği tasvire...

عنوان
My lines do not...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف 44hazal44
لغة الهدف: انجليزي

My lines do not suffice to describe the beauty that emerges from your pen.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 2 كانون الاول 2009 12:28





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 تشرين الثاني 2009 22:35

silkworm16
عدد الرسائل: 172
Hi, 44Hazal44

it is not "my pen" and ambigious, too, about whom the pen belongs to....

"your pen" or "his/her pen" ?

"kalemiNden çıkan güzelliği tasvire..."

30 تشرين الثاني 2009 18:54

kendin_ol_19
عدد الرسائل: 99
I agree with silkworm. Kalemin should be your pen. I'm not talking about my dirty pen

30 تشرين الثاني 2009 19:01

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Oops ! You are right, it's "kalemin", not "kalemim", I didn't notice that.

Lilian, could you, please edit "my pen" with "your pen" ? Thank you.