ترجمة - تركي-انجليزي - Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliÄŸi...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف جملة تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliÄŸi... | | لغة مصدر: تركي
Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği tasvire... |
|
| | | لغة الهدف: انجليزي
My lines do not suffice to describe the beauty that emerges from your pen. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 2 كانون الاول 2009 12:28
آخر رسائل | | | | | 29 تشرين الثاني 2009 22:35 | | | Hi, 44Hazal44
it is not "my pen" and ambigious, too, about whom the pen belongs to....
"your pen" or "his/her pen" ?
"kalemiNden çıkan güzelliÄŸi tasvire..." | | | 30 تشرين الثاني 2009 18:54 | | | I agree with silkworm. Kalemin should be your pen. I'm not talking about my dirty pen | | | 30 تشرين الثاني 2009 19:01 | | | Oops ! You are right, it's "kalemin", not "kalemim", I didn't notice that.
Lilian, could you, please edit "my pen" with "your pen" ? Thank you. |
|
|