Traducerea - Turcă-Engleză - Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliÄŸi...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Turcă](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Engleză](../images/flag_en.gif)
Categorie Propoziţie ![](../images/note.gif) Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliÄŸi... | | Limba sursă: Turcă
Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği tasvire... |
|
| | | Limba ţintă: Engleză
My lines do not suffice to describe the beauty that emerges from your pen. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 2 Decembrie 2009 12:28
Ultimele mesaje | | | | | 29 Noiembrie 2009 22:35 | | | Hi, 44Hazal44
it is not "my pen" and ambigious, too, about whom the pen belongs to....
"your pen" or "his/her pen" ?
"kalemiNden çıkan güzelliği tasvire..." | | | 30 Noiembrie 2009 18:54 | | | I agree with silkworm. Kalemin should be your pen. I'm not talking about my dirty pen ![](../images/emo/smile.png) | | | 30 Noiembrie 2009 19:01 | | | Oops ! ![](../images/emo/amazed.png) You are right, it's "kalemin", not "kalemim", I didn't notice that.
Lilian, could you, please edit "my pen" with "your pen" ? Thank you. |
|
|