쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliÄŸi...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği...
본문
kendin_ol_19
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği tasvire...
제목
My lines do not...
번역
영어
44hazal44
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
My lines do not suffice to describe the beauty that emerges from your pen.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 12월 2일 12:28
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 11월 29일 22:35
silkworm16
게시물 갯수: 172
Hi, 44Hazal44
it is not "my pen" and ambigious, too, about whom the pen belongs to....
"your pen" or "his/her pen" ?
"kalemiNden çıkan güzelliği tasvire..."
2009년 11월 30일 18:54
kendin_ol_19
게시물 갯수: 99
I agree with silkworm. Kalemin should be your pen. I'm not talking about my dirty pen
2009년 11월 30일 19:01
44hazal44
게시물 갯수: 1148
Oops !
You are right, it's "kalemin", not "kalemim", I didn't notice that.
Lilian, could you, please edit "my pen" with "your pen" ? Thank you.