Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliÄŸi...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği...
Texto
Propuesto por
kendin_ol_19
Idioma de origen: Turco
Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği tasvire...
Título
My lines do not...
Traducción
Inglés
Traducido por
44hazal44
Idioma de destino: Inglés
My lines do not suffice to describe the beauty that emerges from your pen.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 2 Diciembre 2009 12:28
Último mensaje
Autor
Mensaje
29 Noviembre 2009 22:35
silkworm16
Cantidad de envíos: 172
Hi, 44Hazal44
it is not "my pen" and ambigious, too, about whom the pen belongs to....
"your pen" or "his/her pen" ?
"kalemiNden çıkan güzelliği tasvire..."
30 Noviembre 2009 18:54
kendin_ol_19
Cantidad de envíos: 99
I agree with silkworm. Kalemin should be your pen. I'm not talking about my dirty pen
30 Noviembre 2009 19:01
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Oops !
You are right, it's "kalemin", not "kalemim", I didn't notice that.
Lilian, could you, please edit "my pen" with "your pen" ? Thank you.