ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliÄŸi...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği...
テキスト
kendin_ol_19
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği tasvire...
タイトル
My lines do not...
翻訳
英語
44hazal44
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
My lines do not suffice to describe the beauty that emerges from your pen.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 12月 2日 12:28
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 11月 29日 22:35
silkworm16
投稿数: 172
Hi, 44Hazal44
it is not "my pen" and ambigious, too, about whom the pen belongs to....
"your pen" or "his/her pen" ?
"kalemiNden çıkan güzelliği tasvire..."
2009年 11月 30日 18:54
kendin_ol_19
投稿数: 99
I agree with silkworm. Kalemin should be your pen. I'm not talking about my dirty pen
2009年 11月 30日 19:01
44hazal44
投稿数: 1148
Oops !
You are right, it's "kalemin", not "kalemim", I didn't notice that.
Lilian, could you, please edit "my pen" with "your pen" ? Thank you.