Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Sentence

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği...
Nakala
Tafsiri iliombwa na kendin_ol_19
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği tasvire...

Kichwa
My lines do not...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na 44hazal44
Lugha inayolengwa: Kiingereza

My lines do not suffice to describe the beauty that emerges from your pen.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 2 Disemba 2009 12:28





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Novemba 2009 22:35

silkworm16
Idadi ya ujumbe: 172
Hi, 44Hazal44

it is not "my pen" and ambigious, too, about whom the pen belongs to....

"your pen" or "his/her pen" ?

"kalemiNden çıkan güzelliği tasvire..."

30 Novemba 2009 18:54

kendin_ol_19
Idadi ya ujumbe: 99
I agree with silkworm. Kalemin should be your pen. I'm not talking about my dirty pen

30 Novemba 2009 19:01

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Oops ! You are right, it's "kalemin", not "kalemim", I didn't notice that.

Lilian, could you, please edit "my pen" with "your pen" ? Thank you.