ترجمه - ترکی-انگلیسی - Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliÄŸi...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه جمله این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliÄŸi... | | زبان مبداء: ترکی
Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği tasvire... |
|
| | | زبان مقصد: انگلیسی
My lines do not suffice to describe the beauty that emerges from your pen. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 2 دسامبر 2009 12:28
آخرین پیامها | | | | | 29 نوامبر 2009 22:35 | | | Hi, 44Hazal44
it is not "my pen" and ambigious, too, about whom the pen belongs to....
"your pen" or "his/her pen" ?
"kalemiNden çıkan güzelliÄŸi tasvire..." | | | 30 نوامبر 2009 18:54 | | | I agree with silkworm. Kalemin should be your pen. I'm not talking about my dirty pen | | | 30 نوامبر 2009 19:01 | | | Oops ! You are right, it's "kalemin", not "kalemim", I didn't notice that.
Lilian, could you, please edit "my pen" with "your pen" ? Thank you. |
|
|