Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Serbiska - Gaat zijn naam maar weer eens eer aan doen!!

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaEngelskaSerbiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Gaat zijn naam maar weer eens eer aan doen!!
Text
Tillagd av Time4SharpExit
Källspråk: Nederländska

Gaat zijn naam maar weer eens eer aan doen!!

Avvisad översättning
Titel
Живеће до свог имена поново!!!
Översättning
Serbiska

Översatt av zciric
Språket som det ska översättas till: Serbiska

Живеће до свог имена поново!!!
Anmärkningar avseende översättningen
Ја сам овако разумео (и превео) овај израз на енглеском:
Is going to live up to his name again!!
Avvisad av maki_sindja - 1 April 2011 01:58





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 Februari 2010 13:12

goca.rodic
Antal inlägg: 2
i dostići će svoje ime ponovo.

10 Februari 2010 22:22

ljiljana_22
Antal inlägg: 15
u orginalu je faza i ne bi je se trebalo prevoditi doslovno, već pronaći ekvivalent možda u smislu 'osvijetliti će mu obraz'

16 Februari 2010 19:55

MozakStrokavi
Antal inlägg: 26
ovo znači da će kao ispuniti očekivanja, kao da će dorasti tom imenu, dorasti da ga nosi opet, opravdati status tog imena... barem ja tako mislim

17 Februari 2010 20:42

MinaNS
Antal inlägg: 6
Koliko je shvatam ovo je neko preneseno značenje, u smislu-opet će biti slavan, opet će se čuti za njega. Živeće do svog imena ponovo, zapravo ne znači ništa.

15 Mars 2010 23:34

ficarica
Antal inlägg: 3
pocece da zvi ponovo kroz svoje ime

11 Juli 2010 12:10

Radgost
Antal inlägg: 9
Njegovo ime ce ponovo biti oživljeno( ili slava njegovog imena ce ponovo biti oživljena)

29 Juli 2010 22:34

ivanacadja
Antal inlägg: 9
Ponovo ce opravdati reputaciju svog imena!!
live up to - opravdati, ispuniti ono sto se ocekuje

6 Augusti 2010 09:57

AALEKSIC
Antal inlägg: 20
pogresan ssmisao recenice

17 November 2010 20:14

sanja1974
Antal inlägg: 7
PRAVILAN PREVOD
Ponovo ce biti dosledan svoga imena!!!!

15 December 2010 10:27

Jelenasta
Antal inlägg: 5
Prevedeno je bukvalno i na srpskom ova recenica nema smisla. Preneseno znacenje ove fraze je 'Ponovo ce ispuniti ocekivanja' ili tako nekako...

12 Januari 2011 01:13

danthe
Antal inlägg: 2
prevedeno je previse bukvalno,ima malo drugacije znacenje

20 Januari 2011 01:57

zakeralo
Antal inlägg: 40
Ponovo će biti vredan svoga imena!

1 April 2011 01:57

maki_sindja
Antal inlägg: 1206
Zorane, moraću da odbijem tvoj prevod. Ako želiš, možeš ponovo da pokušaš da prevedeš ovaj tekst.

Veliki pozdrav
Marija