Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Холандски-Сръбски - Gaat zijn naam maar weer eens eer aan doen!!

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХоландскиАнглийскиСръбски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Gaat zijn naam maar weer eens eer aan doen!!
Текст
Предоставено от Time4SharpExit
Език, от който се превежда: Холандски

Gaat zijn naam maar weer eens eer aan doen!!

Отхвърлен превод
Заглавие
Живеће до свог имена поново!!!
Превод
Сръбски

Преведено от zciric
Желан език: Сръбски

Живеће до свог имена поново!!!
Забележки за превода
Ја сам овако разумео (и превео) овај израз на енглеском:
Is going to live up to his name again!!
Отказа се от maki_sindja - 1 Април 2011 01:58





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Февруари 2010 13:12

goca.rodic
Общо мнения: 2
i dostići će svoje ime ponovo.

10 Февруари 2010 22:22

ljiljana_22
Общо мнения: 15
u orginalu je faza i ne bi je se trebalo prevoditi doslovno, već pronaći ekvivalent možda u smislu 'osvijetliti će mu obraz'

16 Февруари 2010 19:55

MozakStrokavi
Общо мнения: 26
ovo znači da će kao ispuniti očekivanja, kao da će dorasti tom imenu, dorasti da ga nosi opet, opravdati status tog imena... barem ja tako mislim

17 Февруари 2010 20:42

MinaNS
Общо мнения: 6
Koliko je shvatam ovo je neko preneseno značenje, u smislu-opet će biti slavan, opet će se čuti za njega. Živeće do svog imena ponovo, zapravo ne znači ništa.

15 Март 2010 23:34

ficarica
Общо мнения: 3
pocece da zvi ponovo kroz svoje ime

11 Юли 2010 12:10

Radgost
Общо мнения: 9
Njegovo ime ce ponovo biti oživljeno( ili slava njegovog imena ce ponovo biti oživljena)

29 Юли 2010 22:34

ivanacadja
Общо мнения: 9
Ponovo ce opravdati reputaciju svog imena!!
live up to - opravdati, ispuniti ono sto se ocekuje

6 Август 2010 09:57

AALEKSIC
Общо мнения: 20
pogresan ssmisao recenice

17 Ноември 2010 20:14

sanja1974
Общо мнения: 7
PRAVILAN PREVOD
Ponovo ce biti dosledan svoga imena!!!!

15 Декември 2010 10:27

Jelenasta
Общо мнения: 5
Prevedeno je bukvalno i na srpskom ova recenica nema smisla. Preneseno znacenje ove fraze je 'Ponovo ce ispuniti ocekivanja' ili tako nekako...

12 Януари 2011 01:13

danthe
Общо мнения: 2
prevedeno je previse bukvalno,ima malo drugacije znacenje

20 Януари 2011 01:57

zakeralo
Общо мнения: 40
Ponovo će biti vredan svoga imena!

1 Април 2011 01:57

maki_sindja
Общо мнения: 1206
Zorane, moraću da odbijem tvoj prevod. Ako želiš, možeš ponovo da pokušaš da prevedeš ovaj tekst.

Veliki pozdrav
Marija