Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Голландский-Сербский - Gaat zijn naam maar weer eens eer aan doen!!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГолландскийАнглийскийСербский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Gaat zijn naam maar weer eens eer aan doen!!
Tекст
Добавлено Time4SharpExit
Язык, с которого нужно перевести: Голландский

Gaat zijn naam maar weer eens eer aan doen!!

Отвергнутый перевод
Статус
Живеће до свог имена поново!!!
Перевод
Сербский

Перевод сделан zciric
Язык, на который нужно перевести: Сербский

Живеће до свог имена поново!!!
Комментарии для переводчика
Ја сам овако разумео (и превео) овај израз на енглеском:
Is going to live up to his name again!!
Отклонено пользователем maki_sindja - 1 Апрель 2011 01:58





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Февраль 2010 13:12

goca.rodic
Кол-во сообщений: 2
i dostići će svoje ime ponovo.

10 Февраль 2010 22:22

ljiljana_22
Кол-во сообщений: 15
u orginalu je faza i ne bi je se trebalo prevoditi doslovno, već pronaći ekvivalent možda u smislu 'osvijetliti će mu obraz'

16 Февраль 2010 19:55

MozakStrokavi
Кол-во сообщений: 26
ovo znači da će kao ispuniti očekivanja, kao da će dorasti tom imenu, dorasti da ga nosi opet, opravdati status tog imena... barem ja tako mislim

17 Февраль 2010 20:42

MinaNS
Кол-во сообщений: 6
Koliko je shvatam ovo je neko preneseno značenje, u smislu-opet će biti slavan, opet će se čuti za njega. Živeće do svog imena ponovo, zapravo ne znači ništa.

15 Март 2010 23:34

ficarica
Кол-во сообщений: 3
pocece da zvi ponovo kroz svoje ime

11 Июль 2010 12:10

Radgost
Кол-во сообщений: 9
Njegovo ime ce ponovo biti oživljeno( ili slava njegovog imena ce ponovo biti oživljena)

29 Июль 2010 22:34

ivanacadja
Кол-во сообщений: 9
Ponovo ce opravdati reputaciju svog imena!!
live up to - opravdati, ispuniti ono sto se ocekuje

6 Август 2010 09:57

AALEKSIC
Кол-во сообщений: 20
pogresan ssmisao recenice

17 Ноябрь 2010 20:14

sanja1974
Кол-во сообщений: 7
PRAVILAN PREVOD
Ponovo ce biti dosledan svoga imena!!!!

15 Декабрь 2010 10:27

Jelenasta
Кол-во сообщений: 5
Prevedeno je bukvalno i na srpskom ova recenica nema smisla. Preneseno znacenje ove fraze je 'Ponovo ce ispuniti ocekivanja' ili tako nekako...

12 Январь 2011 01:13

danthe
Кол-во сообщений: 2
prevedeno je previse bukvalno,ima malo drugacije znacenje

20 Январь 2011 01:57

zakeralo
Кол-во сообщений: 40
Ponovo će biti vredan svoga imena!

1 Апрель 2011 01:57

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Zorane, moraću da odbijem tvoj prevod. Ako želiš, možeš ponovo da pokušaš da prevedeš ovaj tekst.

Veliki pozdrav
Marija