Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Sârbă - Gaat zijn naam maar weer eens eer aan doen!!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăEnglezăSârbă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Gaat zijn naam maar weer eens eer aan doen!!
Text
Înscris de Time4SharpExit
Limba sursă: Olandeză

Gaat zijn naam maar weer eens eer aan doen!!

Traducere respinsă
Titlu
Живеће до свог имена поново!!!
Traducerea
Sârbă

Tradus de zciric
Limba ţintă: Sârbă

Живеће до свог имена поново!!!
Observaţii despre traducere
Ја сам овако разумео (и превео) овај израз на енглеском:
Is going to live up to his name again!!
Respins de către maki_sindja - 1 Aprilie 2011 01:58





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Februarie 2010 13:12

goca.rodic
Numărul mesajelor scrise: 2
i dostići će svoje ime ponovo.

10 Februarie 2010 22:22

ljiljana_22
Numărul mesajelor scrise: 15
u orginalu je faza i ne bi je se trebalo prevoditi doslovno, već pronaći ekvivalent možda u smislu 'osvijetliti će mu obraz'

16 Februarie 2010 19:55

MozakStrokavi
Numărul mesajelor scrise: 26
ovo znači da će kao ispuniti očekivanja, kao da će dorasti tom imenu, dorasti da ga nosi opet, opravdati status tog imena... barem ja tako mislim

17 Februarie 2010 20:42

MinaNS
Numărul mesajelor scrise: 6
Koliko je shvatam ovo je neko preneseno značenje, u smislu-opet će biti slavan, opet će se čuti za njega. Živeće do svog imena ponovo, zapravo ne znači ništa.

15 Martie 2010 23:34

ficarica
Numărul mesajelor scrise: 3
pocece da zvi ponovo kroz svoje ime

11 Iulie 2010 12:10

Radgost
Numărul mesajelor scrise: 9
Njegovo ime ce ponovo biti oživljeno( ili slava njegovog imena ce ponovo biti oživljena)

29 Iulie 2010 22:34

ivanacadja
Numărul mesajelor scrise: 9
Ponovo ce opravdati reputaciju svog imena!!
live up to - opravdati, ispuniti ono sto se ocekuje

6 August 2010 09:57

AALEKSIC
Numărul mesajelor scrise: 20
pogresan ssmisao recenice

17 Noiembrie 2010 20:14

sanja1974
Numărul mesajelor scrise: 7
PRAVILAN PREVOD
Ponovo ce biti dosledan svoga imena!!!!

15 Decembrie 2010 10:27

Jelenasta
Numărul mesajelor scrise: 5
Prevedeno je bukvalno i na srpskom ova recenica nema smisla. Preneseno znacenje ove fraze je 'Ponovo ce ispuniti ocekivanja' ili tako nekako...

12 Ianuarie 2011 01:13

danthe
Numărul mesajelor scrise: 2
prevedeno je previse bukvalno,ima malo drugacije znacenje

20 Ianuarie 2011 01:57

zakeralo
Numărul mesajelor scrise: 40
Ponovo će biti vredan svoga imena!

1 Aprilie 2011 01:57

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Zorane, moraću da odbijem tvoj prevod. Ako želiš, možeš ponovo da pokušaš da prevedeš ovaj tekst.

Veliki pozdrav
Marija