Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Σερβικά - Gaat zijn naam maar weer eens eer aan doen!!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΑγγλικάΣερβικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Gaat zijn naam maar weer eens eer aan doen!!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Time4SharpExit
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

Gaat zijn naam maar weer eens eer aan doen!!

Απορριφθείσα μετάφραση
τίτλος
Живеће до свог имена поново!!!
Μετάφραση
Σερβικά

Μεταφράστηκε από zciric
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά

Живеће до свог имена поново!!!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Ја сам овако разумео (и превео) овај израз на енглеском:
Is going to live up to his name again!!
Απορρίφθηκε από maki_sindja - 1 Απρίλιος 2011 01:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Φεβρουάριος 2010 13:12

goca.rodic
Αριθμός μηνυμάτων: 2
i dostići će svoje ime ponovo.

10 Φεβρουάριος 2010 22:22

ljiljana_22
Αριθμός μηνυμάτων: 15
u orginalu je faza i ne bi je se trebalo prevoditi doslovno, već pronaći ekvivalent možda u smislu 'osvijetliti će mu obraz'

16 Φεβρουάριος 2010 19:55

MozakStrokavi
Αριθμός μηνυμάτων: 26
ovo znači da će kao ispuniti očekivanja, kao da će dorasti tom imenu, dorasti da ga nosi opet, opravdati status tog imena... barem ja tako mislim

17 Φεβρουάριος 2010 20:42

MinaNS
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Koliko je shvatam ovo je neko preneseno značenje, u smislu-opet će biti slavan, opet će se čuti za njega. Živeće do svog imena ponovo, zapravo ne znači ništa.

15 Μάρτιος 2010 23:34

ficarica
Αριθμός μηνυμάτων: 3
pocece da zvi ponovo kroz svoje ime

11 Ιούλιος 2010 12:10

Radgost
Αριθμός μηνυμάτων: 9
Njegovo ime ce ponovo biti oživljeno( ili slava njegovog imena ce ponovo biti oživljena)

29 Ιούλιος 2010 22:34

ivanacadja
Αριθμός μηνυμάτων: 9
Ponovo ce opravdati reputaciju svog imena!!
live up to - opravdati, ispuniti ono sto se ocekuje

6 Αύγουστος 2010 09:57

AALEKSIC
Αριθμός μηνυμάτων: 20
pogresan ssmisao recenice

17 Νοέμβριος 2010 20:14

sanja1974
Αριθμός μηνυμάτων: 7
PRAVILAN PREVOD
Ponovo ce biti dosledan svoga imena!!!!

15 Δεκέμβριος 2010 10:27

Jelenasta
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Prevedeno je bukvalno i na srpskom ova recenica nema smisla. Preneseno znacenje ove fraze je 'Ponovo ce ispuniti ocekivanja' ili tako nekako...

12 Ιανουάριος 2011 01:13

danthe
Αριθμός μηνυμάτων: 2
prevedeno je previse bukvalno,ima malo drugacije znacenje

20 Ιανουάριος 2011 01:57

zakeralo
Αριθμός μηνυμάτων: 40
Ponovo će biti vredan svoga imena!

1 Απρίλιος 2011 01:57

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Zorane, moraću da odbijem tvoj prevod. Ako želiš, možeš ponovo da pokušaš da prevedeš ovaj tekst.

Veliki pozdrav
Marija