Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Nizozemski-Srpski - Gaat zijn naam maar weer eens eer aan doen!!
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Gaat zijn naam maar weer eens eer aan doen!!
Tekst
Poslao
Time4SharpExit
Izvorni jezik: Nizozemski
Gaat zijn naam maar weer eens eer aan doen!!
Odbijen prijevod
Naslov
Живеће до Ñвог имена поново!!!
Prevođenje
Srpski
Preveo
zciric
Ciljni jezik: Srpski
Живеће до Ñвог имена поново!!!
Primjedbe o prijevodu
Ја Ñам овако разумео (и превео) овај израз на енглеÑком:
Is going to live up to his name again!!
maki_sindja
odbio - 1 travanj 2011 01:58
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
8 veljača 2010 13:12
goca.rodic
Broj poruka: 2
i dostići će svoje ime ponovo.
10 veljača 2010 22:22
ljiljana_22
Broj poruka: 15
u orginalu je faza i ne bi je se trebalo prevoditi doslovno, već pronaći ekvivalent možda u smislu 'osvijetliti će mu obraz'
16 veljača 2010 19:55
MozakStrokavi
Broj poruka: 26
ovo znaÄi da će kao ispuniti oÄekivanja, kao da će dorasti tom imenu, dorasti da ga nosi opet, opravdati status tog imena... barem ja tako mislim
17 veljača 2010 20:42
MinaNS
Broj poruka: 6
Koliko je shvatam ovo je neko preneseno znaÄenje, u smislu-opet će biti slavan, opet će se Äuti za njega. Živeće do svog imena ponovo, zapravo ne znaÄi niÅ¡ta.
15 ožujak 2010 23:34
ficarica
Broj poruka: 3
pocece da zvi ponovo kroz svoje ime
11 srpanj 2010 12:10
Radgost
Broj poruka: 9
Njegovo ime ce ponovo biti oživljeno( ili slava njegovog imena ce ponovo biti oživljena)
29 srpanj 2010 22:34
ivanacadja
Broj poruka: 9
Ponovo ce opravdati reputaciju svog imena!!
live up to - opravdati, ispuniti ono sto se ocekuje
6 kolovoz 2010 09:57
AALEKSIC
Broj poruka: 20
pogresan ssmisao recenice
17 studeni 2010 20:14
sanja1974
Broj poruka: 7
PRAVILAN PREVOD
Ponovo ce biti dosledan svoga imena!!!!
15 prosinac 2010 10:27
Jelenasta
Broj poruka: 5
Prevedeno je bukvalno i na srpskom ova recenica nema smisla. Preneseno znacenje ove fraze je 'Ponovo ce ispuniti ocekivanja' ili tako nekako...
12 siječanj 2011 01:13
danthe
Broj poruka: 2
prevedeno je previse bukvalno,ima malo drugacije znacenje
20 siječanj 2011 01:57
zakeralo
Broj poruka: 40
Ponovo će biti vredan svoga imena!
1 travanj 2011 01:57
maki_sindja
Broj poruka: 1206
Zorane, moraću da odbijem tvoj prevod. Ako želiš, možeš ponovo da pokušaš da prevedeš ovaj tekst.
Veliki pozdrav
Marija