Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Tyska - ömür boyu yaÅŸardım ben tek bir nefesinle
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Text
Tillagd av
ysLmvS
Källspråk: Turkiska
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Titel
Ich könnte
Översättning
Tyska
Översatt av
merdogan
Språket som det ska översättas till: Tyska
Ich könnte mit einem einzigen Atemzug von dir ein Leben lang leben.
Senast granskad eller redigerad av
Rodrigues
- 3 Februari 2010 17:13
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
1 Februari 2010 22:35
dilbeste
Antal inlägg: 267
lebenslänglich oder lebenslang ?
oder eine Leben lang
3 Februari 2010 06:45
Rodrigues
Antal inlägg: 1621
oder evtl.:
"Ich könnte mit einem einzigen Atemzug von dir ein Leben lang leben"
(so wie es nämlich noch da steht, hat die Person nur einen Atemzug - wäre ja ein kurzes Leben
3 Februari 2010 14:26
dilbeste
Antal inlägg: 267
stimme zu Rodrigues....
3 Februari 2010 14:45
merdogan
Antal inlägg: 3769
Wenn sie mich fragen "mit deinem einzigen Atemzug" passt besser. (laut Türkisch)