Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Hebreiska - Te deseo primero que ames, y que amando, también...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaHebreiska

Kategori Litteratur

Titel
Te deseo primero que ames, y que amando, también...
Källspråk: Spanska

Te deseo primero que ames,
y que amando, también seas amado.
Y que, de no ser así, seas breve en olvidar
y que después de olvidar, no guardes rencores.
Deseo, pues, que no sea así, pero que sí es,
sepas ser sin desesperar.

Te deseo también que tengas amigos,
y que, incluso malos e inconsecuentes
sean valientes y fieles, y que por lo menos
haya uno en quien confiar sin dudar
.

Titel
יותר מכל אני מאחל לך שתאהב(י)...
Översättning
Hebreiska

Översatt av pyo768
Språket som det ska översättas till: Hebreiska

יותר מכל אני מאחל לך שתאהב,
שבתמורה תהיה גם נאהב,
וכשלא כך יהיו הדברים - שתמהר לשכוח זאת,
ושאחרי שתשכח לא תנטור טינה.
אני מאחל לך שלא כך יהיה,
אך משום שכך זה כעת
אני מאחל לך שתשכיל לחיות בלי להתייאש.

אני גם מאחל שיהיו לך חברים,
ובין אם יהיו אלה חברים רעים או חולפים -
שיהיו אמיצים ונאמנים,
ושיהיה לכל הפחות אחד
שבו אפשר יהיה לבטוח מבלי להסס.
Anmärkningar avseende översättningen
באותה מידה זה היה יכול להיאמר לאישה.
Senast granskad eller redigerad av jairhaas - 25 Februari 2010 06:12





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Februari 2010 17:13

jairhaas
Antal inlägg: 261
אולי "ושבתמורה", האם אפשרי?

15 Februari 2010 22:37
אפשר