Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-عبری - Te deseo primero que ames, y que amando, también...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیعبری

طبقه ادبيات

عنوان
Te deseo primero que ames, y que amando, también...
زبان مبداء: اسپانیولی

Te deseo primero que ames,
y que amando, también seas amado.
Y que, de no ser así, seas breve en olvidar
y que después de olvidar, no guardes rencores.
Deseo, pues, que no sea así, pero que sí es,
sepas ser sin desesperar.

Te deseo también que tengas amigos,
y que, incluso malos e inconsecuentes
sean valientes y fieles, y que por lo menos
haya uno en quien confiar sin dudar
.

عنوان
יותר מכל אני מאחל לך שתאהב(י)...
ترجمه
عبری

pyo768 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عبری

יותר מכל אני מאחל לך שתאהב,
שבתמורה תהיה גם נאהב,
וכשלא כך יהיו הדברים - שתמהר לשכוח זאת,
ושאחרי שתשכח לא תנטור טינה.
אני מאחל לך שלא כך יהיה,
אך משום שכך זה כעת
אני מאחל לך שתשכיל לחיות בלי להתייאש.

אני גם מאחל שיהיו לך חברים,
ובין אם יהיו אלה חברים רעים או חולפים -
שיהיו אמיצים ונאמנים,
ושיהיה לכל הפחות אחד
שבו אפשר יהיה לבטוח מבלי להסס.
ملاحظاتی درباره ترجمه
באותה מידה זה היה יכול להיאמר לאישה.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط jairhaas - 25 فوریه 2010 06:12





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 فوریه 2010 17:13

jairhaas
تعداد پیامها: 261
אולי "ושבתמורה", האם אפשרי?

15 فوریه 2010 22:37
אפשר