Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -عبري - Te deseo primero que ames, y que amando, también...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ عبري

صنف أدب

عنوان
Te deseo primero que ames, y que amando, también...
لغة مصدر: إسبانيّ

Te deseo primero que ames,
y que amando, también seas amado.
Y que, de no ser así, seas breve en olvidar
y que después de olvidar, no guardes rencores.
Deseo, pues, que no sea así, pero que sí es,
sepas ser sin desesperar.

Te deseo también que tengas amigos,
y que, incluso malos e inconsecuentes
sean valientes y fieles, y que por lo menos
haya uno en quien confiar sin dudar
.

عنوان
יותר מכל אני מאחל לך שתאהב(י)...
ترجمة
عبري

ترجمت من طرف pyo768
لغة الهدف: عبري

יותר מכל אני מאחל לך שתאהב,
שבתמורה תהיה גם נאהב,
וכשלא כך יהיו הדברים - שתמהר לשכוח זאת,
ושאחרי שתשכח לא תנטור טינה.
אני מאחל לך שלא כך יהיה,
אך משום שכך זה כעת
אני מאחל לך שתשכיל לחיות בלי להתייאש.

אני גם מאחל שיהיו לך חברים,
ובין אם יהיו אלה חברים רעים או חולפים -
שיהיו אמיצים ונאמנים,
ושיהיה לכל הפחות אחד
שבו אפשר יהיה לבטוח מבלי להסס.
ملاحظات حول الترجمة
באותה מידה זה היה יכול להיאמר לאישה.
آخر تصديق أو تحرير من طرف jairhaas - 25 شباط 2010 06:12





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 شباط 2010 17:13

jairhaas
عدد الرسائل: 261
אולי "ושבתמורה", האם אפשרי?

15 شباط 2010 22:37
אפשר