Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Εβραϊκά - Te deseo primero que ames, y que amando, también...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΕβραϊκά

Κατηγορία Λογοτεχνία

τίτλος
Te deseo primero que ames, y que amando, también...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από איתן אוסטרובסקי
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Te deseo primero que ames,
y que amando, también seas amado.
Y que, de no ser así, seas breve en olvidar
y que después de olvidar, no guardes rencores.
Deseo, pues, que no sea así, pero que sí es,
sepas ser sin desesperar.

Te deseo también que tengas amigos,
y que, incluso malos e inconsecuentes
sean valientes y fieles, y que por lo menos
haya uno en quien confiar sin dudar
.

τίτλος
יותר מכל אני מאחל לך שתאהב(י)...
Μετάφραση
Εβραϊκά

Μεταφράστηκε από pyo768
Γλώσσα προορισμού: Εβραϊκά

יותר מכל אני מאחל לך שתאהב,
שבתמורה תהיה גם נאהב,
וכשלא כך יהיו הדברים - שתמהר לשכוח זאת,
ושאחרי שתשכח לא תנטור טינה.
אני מאחל לך שלא כך יהיה,
אך משום שכך זה כעת
אני מאחל לך שתשכיל לחיות בלי להתייאש.

אני גם מאחל שיהיו לך חברים,
ובין אם יהיו אלה חברים רעים או חולפים -
שיהיו אמיצים ונאמנים,
ושיהיה לכל הפחות אחד
שבו אפשר יהיה לבטוח מבלי להסס.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
באותה מידה זה היה יכול להיאמר לאישה.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από jairhaas - 25 Φεβρουάριος 2010 06:12





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Φεβρουάριος 2010 17:13

jairhaas
Αριθμός μηνυμάτων: 261
אולי "ושבתמורה", האם אפשרי?

15 Φεβρουάριος 2010 22:37
אפשר