Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-עברית - Te deseo primero que ames, y que amando, también...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתעברית

קטגוריה ספרות

שם
Te deseo primero que ames, y que amando, también...
שפת המקור: ספרדית

Te deseo primero que ames,
y que amando, también seas amado.
Y que, de no ser así, seas breve en olvidar
y que después de olvidar, no guardes rencores.
Deseo, pues, que no sea así, pero que sí es,
sepas ser sin desesperar.

Te deseo también que tengas amigos,
y que, incluso malos e inconsecuentes
sean valientes y fieles, y que por lo menos
haya uno en quien confiar sin dudar
.

שם
יותר מכל אני מאחל לך שתאהב(י)...
תרגום
עברית

תורגם על ידי pyo768
שפת המטרה: עברית

יותר מכל אני מאחל לך שתאהב,
שבתמורה תהיה גם נאהב,
וכשלא כך יהיו הדברים - שתמהר לשכוח זאת,
ושאחרי שתשכח לא תנטור טינה.
אני מאחל לך שלא כך יהיה,
אך משום שכך זה כעת
אני מאחל לך שתשכיל לחיות בלי להתייאש.

אני גם מאחל שיהיו לך חברים,
ובין אם יהיו אלה חברים רעים או חולפים -
שיהיו אמיצים ונאמנים,
ושיהיה לכל הפחות אחד
שבו אפשר יהיה לבטוח מבלי להסס.
הערות לגבי התרגום
באותה מידה זה היה יכול להיאמר לאישה.
אושר לאחרונה ע"י jairhaas - 25 פברואר 2010 06:12





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 פברואר 2010 17:13

jairhaas
מספר הודעות: 261
אולי "ושבתמורה", האם אפשרי?

15 פברואר 2010 22:37
אפשר