Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Ebraico - Te deseo primero que ames, y que amando, también...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloEbraico

Categoria Letteratura

Titolo
Te deseo primero que ames, y que amando, también...
Lingua originale: Spagnolo

Te deseo primero que ames,
y que amando, también seas amado.
Y que, de no ser así, seas breve en olvidar
y que después de olvidar, no guardes rencores.
Deseo, pues, que no sea así, pero que sí es,
sepas ser sin desesperar.

Te deseo también que tengas amigos,
y que, incluso malos e inconsecuentes
sean valientes y fieles, y que por lo menos
haya uno en quien confiar sin dudar
.

Titolo
יותר מכל אני מאחל לך שתאהב(י)...
Traduzione
Ebraico

Tradotto da pyo768
Lingua di destinazione: Ebraico

יותר מכל אני מאחל לך שתאהב,
שבתמורה תהיה גם נאהב,
וכשלא כך יהיו הדברים - שתמהר לשכוח זאת,
ושאחרי שתשכח לא תנטור טינה.
אני מאחל לך שלא כך יהיה,
אך משום שכך זה כעת
אני מאחל לך שתשכיל לחיות בלי להתייאש.

אני גם מאחל שיהיו לך חברים,
ובין אם יהיו אלה חברים רעים או חולפים -
שיהיו אמיצים ונאמנים,
ושיהיה לכל הפחות אחד
שבו אפשר יהיה לבטוח מבלי להסס.
Note sulla traduzione
באותה מידה זה היה יכול להיאמר לאישה.
Ultima convalida o modifica di jairhaas - 25 Febbraio 2010 06:12





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Febbraio 2010 17:13

jairhaas
Numero di messaggi: 261
אולי "ושבתמורה", האם אפשרי?

15 Febbraio 2010 22:37
אפשר