Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Hebrea - Te deseo primero que ames, y que amando, también...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaHebrea

Kategorio Literaturo

Titolo
Te deseo primero que ames, y que amando, también...
Font-lingvo: Hispana

Te deseo primero que ames,
y que amando, también seas amado.
Y que, de no ser así, seas breve en olvidar
y que después de olvidar, no guardes rencores.
Deseo, pues, que no sea así, pero que sí es,
sepas ser sin desesperar.

Te deseo también que tengas amigos,
y que, incluso malos e inconsecuentes
sean valientes y fieles, y que por lo menos
haya uno en quien confiar sin dudar
.

Titolo
יותר מכל אני מאחל לך שתאהב(י)...
Traduko
Hebrea

Tradukita per pyo768
Cel-lingvo: Hebrea

יותר מכל אני מאחל לך שתאהב,
שבתמורה תהיה גם נאהב,
וכשלא כך יהיו הדברים - שתמהר לשכוח זאת,
ושאחרי שתשכח לא תנטור טינה.
אני מאחל לך שלא כך יהיה,
אך משום שכך זה כעת
אני מאחל לך שתשכיל לחיות בלי להתייאש.

אני גם מאחל שיהיו לך חברים,
ובין אם יהיו אלה חברים רעים או חולפים -
שיהיו אמיצים ונאמנים,
ושיהיה לכל הפחות אחד
שבו אפשר יהיה לבטוח מבלי להסס.
Rimarkoj pri la traduko
באותה מידה זה היה יכול להיאמר לאישה.
Laste validigita aŭ redaktita de jairhaas - 25 Februaro 2010 06:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Februaro 2010 17:13

jairhaas
Nombro da afiŝoj: 261
אולי "ושבתמורה", האם אפשרי?

15 Februaro 2010 22:37
אפשר