Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Ebraicã - Te deseo primero que ames, y que amando, también...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăEbraicã

Categorie Literatură

Titlu
Te deseo primero que ames, y que amando, también...
Limba sursă: Spaniolă

Te deseo primero que ames,
y que amando, también seas amado.
Y que, de no ser así, seas breve en olvidar
y que después de olvidar, no guardes rencores.
Deseo, pues, que no sea así, pero que sí es,
sepas ser sin desesperar.

Te deseo también que tengas amigos,
y que, incluso malos e inconsecuentes
sean valientes y fieles, y que por lo menos
haya uno en quien confiar sin dudar
.

Titlu
יותר מכל אני מאחל לך שתאהב(י)...
Traducerea
Ebraicã

Tradus de pyo768
Limba ţintă: Ebraicã

יותר מכל אני מאחל לך שתאהב,
שבתמורה תהיה גם נאהב,
וכשלא כך יהיו הדברים - שתמהר לשכוח זאת,
ושאחרי שתשכח לא תנטור טינה.
אני מאחל לך שלא כך יהיה,
אך משום שכך זה כעת
אני מאחל לך שתשכיל לחיות בלי להתייאש.

אני גם מאחל שיהיו לך חברים,
ובין אם יהיו אלה חברים רעים או חולפים -
שיהיו אמיצים ונאמנים,
ושיהיה לכל הפחות אחד
שבו אפשר יהיה לבטוח מבלי להסס.
Observaţii despre traducere
באותה מידה זה היה יכול להיאמר לאישה.
Validat sau editat ultima dată de către jairhaas - 25 Februarie 2010 06:12





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Februarie 2010 17:13

jairhaas
Numărul mesajelor scrise: 261
אולי "ושבתמורה", האם אפשרי?

15 Februarie 2010 22:37
אפשר