Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Hebraisht - Te deseo primero que ames, y que amando, también...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtHebraisht

Kategori Letërsi

Titull
Te deseo primero que ames, y que amando, también...
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

Te deseo primero que ames,
y que amando, también seas amado.
Y que, de no ser así, seas breve en olvidar
y que después de olvidar, no guardes rencores.
Deseo, pues, que no sea así, pero que sí es,
sepas ser sin desesperar.

Te deseo también que tengas amigos,
y que, incluso malos e inconsecuentes
sean valientes y fieles, y que por lo menos
haya uno en quien confiar sin dudar
.

Titull
יותר מכל אני מאחל לך שתאהב(י)...
Përkthime
Hebraisht

Perkthyer nga pyo768
Përkthe në: Hebraisht

יותר מכל אני מאחל לך שתאהב,
שבתמורה תהיה גם נאהב,
וכשלא כך יהיו הדברים - שתמהר לשכוח זאת,
ושאחרי שתשכח לא תנטור טינה.
אני מאחל לך שלא כך יהיה,
אך משום שכך זה כעת
אני מאחל לך שתשכיל לחיות בלי להתייאש.

אני גם מאחל שיהיו לך חברים,
ובין אם יהיו אלה חברים רעים או חולפים -
שיהיו אמיצים ונאמנים,
ושיהיה לכל הפחות אחד
שבו אפשר יהיה לבטוח מבלי להסס.
Vërejtje rreth përkthimit
באותה מידה זה היה יכול להיאמר לאישה.
U vleresua ose u publikua se fundi nga jairhaas - 25 Shkurt 2010 06:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Shkurt 2010 17:13

jairhaas
Numri i postimeve: 261
אולי "ושבתמורה", האם אפשרי?

15 Shkurt 2010 22:37
אפשר