Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - caged birds

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Uttryck

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
caged birds
Text
Tillagd av ozgur05
Källspråk: Engelska

“I have to remind myself that some birds aren't meant to be caged. Their feathers are just too bright. And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock them up DOES rejoice. Still, the place you live in is that much more drab and empty that they're gone. I guess I just miss my friend.”

Titel
kafese kapatilmis kuslar
Översättning
Turkiska

Översatt av junkhead
Språket som det ska översättas till: Turkiska

"Bazı kuşların kafese kapatılmamaları gerektiğini kendime hatırlatmam gerekiyor. Tüyleri çok parlaktır. Ve uçup gittiklerinde, onları kilitlemenin bir günah olduğunu bilen tarafınız sevinir. Yine de, içinde yaşadığınız yer, onlar gittiği için çok daha monoton ve boştur. Sanırım ben sadece arkadaşımı özlüyorum."
Anmärkningar avseende översättningen
%90 dogru anlam icerir , grammer hatasi olabilr.
Senast granskad eller redigerad av 44hazal44 - 2 Augusti 2010 23:00





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 Juli 2010 23:20

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Düzeltmeden önceki hali:

'Kendime hatirlatmak gerekir ki bazi kuslar kafese kapatilmak icin degildirler.Kanatlari cok parlaktir.Ve ucup gittiklerinde , bir parcaniz bilir ki onu kilitlemenin bir gunah olusu sizi sevindirmektedir.Yinede , icinde yasadiginiz yer , onlar gittigi icin cok daha tekduze ve bostur.Sanırım ben sadece arkadasimi ozluyorum.'

30 Juli 2010 12:34

merdogan
Antal inlägg: 3769
kanatları....> tüyleri

30 Juli 2010 14:58

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Teşekkürler Merdogan !