Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - caged birds

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkisk

Kategori Utrykk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
caged birds
Tekst
Skrevet av ozgur05
Kildespråk: Engelsk

“I have to remind myself that some birds aren't meant to be caged. Their feathers are just too bright. And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock them up DOES rejoice. Still, the place you live in is that much more drab and empty that they're gone. I guess I just miss my friend.”

Tittel
kafese kapatilmis kuslar
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av junkhead
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

"Bazı kuşların kafese kapatılmamaları gerektiğini kendime hatırlatmam gerekiyor. Tüyleri çok parlaktır. Ve uçup gittiklerinde, onları kilitlemenin bir günah olduğunu bilen tarafınız sevinir. Yine de, içinde yaşadığınız yer, onlar gittiği için çok daha monoton ve boştur. Sanırım ben sadece arkadaşımı özlüyorum."
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
%90 dogru anlam icerir , grammer hatasi olabilr.
Senest vurdert og redigert av 44hazal44 - 2 August 2010 23:00





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 Juli 2010 23:20

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Düzeltmeden önceki hali:

'Kendime hatirlatmak gerekir ki bazi kuslar kafese kapatilmak icin degildirler.Kanatlari cok parlaktir.Ve ucup gittiklerinde , bir parcaniz bilir ki onu kilitlemenin bir gunah olusu sizi sevindirmektedir.Yinede , icinde yasadiginiz yer , onlar gittigi icin cok daha tekduze ve bostur.Sanırım ben sadece arkadasimi ozluyorum.'

30 Juli 2010 12:34

merdogan
Antall Innlegg: 3769
kanatları....> tüyleri

30 Juli 2010 14:58

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Teşekkürler Merdogan !