Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - caged birds

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Bólkur Orðafelli

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
caged birds
Tekstur
Framborið av ozgur05
Uppruna mál: Enskt

“I have to remind myself that some birds aren't meant to be caged. Their feathers are just too bright. And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock them up DOES rejoice. Still, the place you live in is that much more drab and empty that they're gone. I guess I just miss my friend.”

Heiti
kafese kapatilmis kuslar
Umseting
Turkiskt

Umsett av junkhead
Ynskt mál: Turkiskt

"Bazı kuşların kafese kapatılmamaları gerektiğini kendime hatırlatmam gerekiyor. Tüyleri çok parlaktır. Ve uçup gittiklerinde, onları kilitlemenin bir günah olduğunu bilen tarafınız sevinir. Yine de, içinde yaşadığınız yer, onlar gittiği için çok daha monoton ve boştur. Sanırım ben sadece arkadaşımı özlüyorum."
Viðmerking um umsetingina
%90 dogru anlam icerir , grammer hatasi olabilr.
Góðkent av 44hazal44 - 2 August 2010 23:00





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Juli 2010 23:20

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Düzeltmeden önceki hali:

'Kendime hatirlatmak gerekir ki bazi kuslar kafese kapatilmak icin degildirler.Kanatlari cok parlaktir.Ve ucup gittiklerinde , bir parcaniz bilir ki onu kilitlemenin bir gunah olusu sizi sevindirmektedir.Yinede , icinde yasadiginiz yer , onlar gittigi icin cok daha tekduze ve bostur.Sanırım ben sadece arkadasimi ozluyorum.'

30 Juli 2010 12:34

merdogan
Tal av boðum: 3769
kanatları....> tüyleri

30 Juli 2010 14:58

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Teşekkürler Merdogan !