Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - caged birds

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Anlatım / Ifade

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
caged birds
Metin
Öneri ozgur05
Kaynak dil: İngilizce

“I have to remind myself that some birds aren't meant to be caged. Their feathers are just too bright. And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock them up DOES rejoice. Still, the place you live in is that much more drab and empty that they're gone. I guess I just miss my friend.”

Başlık
kafese kapatilmis kuslar
Tercüme
Türkçe

Çeviri junkhead
Hedef dil: Türkçe

"Bazı kuşların kafese kapatılmamaları gerektiğini kendime hatırlatmam gerekiyor. Tüyleri çok parlaktır. Ve uçup gittiklerinde, onları kilitlemenin bir günah olduğunu bilen tarafınız sevinir. Yine de, içinde yaşadığınız yer, onlar gittiği için çok daha monoton ve boştur. Sanırım ben sadece arkadaşımı özlüyorum."
Çeviriyle ilgili açıklamalar
%90 dogru anlam icerir , grammer hatasi olabilr.
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 2 Ağustos 2010 23:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Temmuz 2010 23:20

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Düzeltmeden önceki hali:

'Kendime hatirlatmak gerekir ki bazi kuslar kafese kapatilmak icin degildirler.Kanatlari cok parlaktir.Ve ucup gittiklerinde , bir parcaniz bilir ki onu kilitlemenin bir gunah olusu sizi sevindirmektedir.Yinede , icinde yasadiginiz yer , onlar gittigi icin cok daha tekduze ve bostur.Sanırım ben sadece arkadasimi ozluyorum.'

30 Temmuz 2010 12:34

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
kanatları....> tüyleri

30 Temmuz 2010 14:58

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Teşekkürler Merdogan !