Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Türkisch - caged birds

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischTürkisch

Kategorie Ausdruck

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
caged birds
Text
Übermittelt von ozgur05
Herkunftssprache: Englisch

“I have to remind myself that some birds aren't meant to be caged. Their feathers are just too bright. And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock them up DOES rejoice. Still, the place you live in is that much more drab and empty that they're gone. I guess I just miss my friend.”

Titel
kafese kapatilmis kuslar
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von junkhead
Zielsprache: Türkisch

"Bazı kuşların kafese kapatılmamaları gerektiğini kendime hatırlatmam gerekiyor. Tüyleri çok parlaktır. Ve uçup gittiklerinde, onları kilitlemenin bir günah olduğunu bilen tarafınız sevinir. Yine de, içinde yaşadığınız yer, onlar gittiği için çok daha monoton ve boştur. Sanırım ben sadece arkadaşımı özlüyorum."
Bemerkungen zur Übersetzung
%90 dogru anlam icerir , grammer hatasi olabilr.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von 44hazal44 - 2 August 2010 23:00





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 Juli 2010 23:20

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Düzeltmeden önceki hali:

'Kendime hatirlatmak gerekir ki bazi kuslar kafese kapatilmak icin degildirler.Kanatlari cok parlaktir.Ve ucup gittiklerinde , bir parcaniz bilir ki onu kilitlemenin bir gunah olusu sizi sevindirmektedir.Yinede , icinde yasadiginiz yer , onlar gittigi icin cok daha tekduze ve bostur.Sanırım ben sadece arkadasimi ozluyorum.'

30 Juli 2010 12:34

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
kanatları....> tüyleri

30 Juli 2010 14:58

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Teşekkürler Merdogan !