Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Turkish - caged birds

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

Category Expression

This translation request is "Meaning only".
Title
caged birds
Text
Submitted by ozgur05
Source language: English

“I have to remind myself that some birds aren't meant to be caged. Their feathers are just too bright. And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock them up DOES rejoice. Still, the place you live in is that much more drab and empty that they're gone. I guess I just miss my friend.”

Title
kafese kapatilmis kuslar
Translation
Turkish

Translated by junkhead
Target language: Turkish

"Bazı kuşların kafese kapatılmamaları gerektiğini kendime hatırlatmam gerekiyor. Tüyleri çok parlaktır. Ve uçup gittiklerinde, onları kilitlemenin bir günah olduğunu bilen tarafınız sevinir. Yine de, içinde yaşadığınız yer, onlar gittiği için çok daha monoton ve boştur. Sanırım ben sadece arkadaşımı özlüyorum."
Remarks about the translation
%90 dogru anlam icerir , grammer hatasi olabilr.
Last validated or edited by 44hazal44 - 2 August 2010 23:00





Latest messages

Author
Message

29 July 2010 23:20

44hazal44
Number of messages: 1148
Düzeltmeden önceki hali:

'Kendime hatirlatmak gerekir ki bazi kuslar kafese kapatilmak icin degildirler.Kanatlari cok parlaktir.Ve ucup gittiklerinde , bir parcaniz bilir ki onu kilitlemenin bir gunah olusu sizi sevindirmektedir.Yinede , icinde yasadiginiz yer , onlar gittigi icin cok daha tekduze ve bostur.Sanırım ben sadece arkadasimi ozluyorum.'

30 July 2010 12:34

merdogan
Number of messages: 3769
kanatları....> tüyleri

30 July 2010 14:58

44hazal44
Number of messages: 1148
Teşekkürler Merdogan !