Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - caged birds

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

صنف تعبير

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
caged birds
نص
إقترحت من طرف ozgur05
لغة مصدر: انجليزي

“I have to remind myself that some birds aren't meant to be caged. Their feathers are just too bright. And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock them up DOES rejoice. Still, the place you live in is that much more drab and empty that they're gone. I guess I just miss my friend.”

عنوان
kafese kapatilmis kuslar
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف junkhead
لغة الهدف: تركي

"Bazı kuşların kafese kapatılmamaları gerektiğini kendime hatırlatmam gerekiyor. Tüyleri çok parlaktır. Ve uçup gittiklerinde, onları kilitlemenin bir günah olduğunu bilen tarafınız sevinir. Yine de, içinde yaşadığınız yer, onlar gittiği için çok daha monoton ve boştur. Sanırım ben sadece arkadaşımı özlüyorum."
ملاحظات حول الترجمة
%90 dogru anlam icerir , grammer hatasi olabilr.
آخر تصديق أو تحرير من طرف 44hazal44 - 2 آب 2010 23:00





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 تموز 2010 23:20

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Düzeltmeden önceki hali:

'Kendime hatirlatmak gerekir ki bazi kuslar kafese kapatilmak icin degildirler.Kanatlari cok parlaktir.Ve ucup gittiklerinde , bir parcaniz bilir ki onu kilitlemenin bir gunah olusu sizi sevindirmektedir.Yinede , icinde yasadiginiz yer , onlar gittigi icin cok daha tekduze ve bostur.Sanırım ben sadece arkadasimi ozluyorum.'

30 تموز 2010 12:34

merdogan
عدد الرسائل: 3769
kanatları....> tüyleri

30 تموز 2010 14:58

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Teşekkürler Merdogan !