Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - caged birds

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Ilmaisu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
caged birds
Teksti
Lähettäjä ozgur05
Alkuperäinen kieli: Englanti

“I have to remind myself that some birds aren't meant to be caged. Their feathers are just too bright. And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock them up DOES rejoice. Still, the place you live in is that much more drab and empty that they're gone. I guess I just miss my friend.”

Otsikko
kafese kapatilmis kuslar
Käännös
Turkki

Kääntäjä junkhead
Kohdekieli: Turkki

"Bazı kuşların kafese kapatılmamaları gerektiğini kendime hatırlatmam gerekiyor. Tüyleri çok parlaktır. Ve uçup gittiklerinde, onları kilitlemenin bir günah olduğunu bilen tarafınız sevinir. Yine de, içinde yaşadığınız yer, onlar gittiği için çok daha monoton ve boştur. Sanırım ben sadece arkadaşımı özlüyorum."
Huomioita käännöksestä
%90 dogru anlam icerir , grammer hatasi olabilr.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 2 Elokuu 2010 23:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Heinäkuu 2010 23:20

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Düzeltmeden önceki hali:

'Kendime hatirlatmak gerekir ki bazi kuslar kafese kapatilmak icin degildirler.Kanatlari cok parlaktir.Ve ucup gittiklerinde , bir parcaniz bilir ki onu kilitlemenin bir gunah olusu sizi sevindirmektedir.Yinede , icinde yasadiginiz yer , onlar gittigi icin cok daha tekduze ve bostur.Sanırım ben sadece arkadasimi ozluyorum.'

30 Heinäkuu 2010 12:34

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
kanatları....> tüyleri

30 Heinäkuu 2010 14:58

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Teşekkürler Merdogan !